father in law & mother in law:義理の親に「お父さん・お母さん」と呼べない

英語で子育て
北海道、富良野散策へ

日本人同士が結婚すると、結婚相手の親を呼ぶ時には、「お父さん」や「お母さん」が一般的だと思う。

ファーストネームで

「ひでつぐさん」とか

ラストネームで、

「安田さ〜ん」なんて、義理の親を呼ぶことはあまりないと思う。

アメリカの友人が義理の親の呼び方について質問がありました。

北海道、富良野散策へ

英会話ができるようになってみたい子どもから社会人までサポートしている、セシル英会話の安田です。

友人は日系アメリカ人でそのパートナーは日系二世です。

パートナーの親は、日本人です。若い頃アメリカへ移住してきました。

見かけはまったくの日本人の友人は、いくら日本の文化を知っていても、中身は完全にアメリカ人です。

彼の義理の日本人の両親を「father (お父さん)、mother (お母さん)」と呼ぶのには、とても抵抗があるというのです。

そう、一般的にアメリカの文化は、義理の親をファースネームで呼んだほうが、呼ばれる親も親しみを感じているというのです。

日本人の義理の親にすれば、娘婿からファーストネームで呼ばれると抵抗を感じる場合もあるだろう。でももしかすると親にとって新鮮な感じがして、違和感なくファースネームで呼ばれることを受け入れられる場合もあると思う。

もし友人のアメリカ人の両親が、嫁からファーストネームで呼ばれても何ら違和感がないだろう。それが彼らの文化だからです。

ファーストネームではなく、「father  dad」とか呼ばれて、新鮮さや家族感を感じてもらえるかもしれません。

あるいは「father」と呼んだら、「あなたの親じゃない!」と感じる人もきっといるだろう。

やはり義理の親が喜んでもらえる呼び方、本人の親への呼び方を確認することが先決だろうな。

アフリカ系アメリカ人の友人は、親子間が厳しい家庭環境であったり、文化が他とは全く違う場合もあります。

例えば、自分の父親に対して「daddy」ではなく、「Sir.」と敬意を表して呼びます。

義理の親に対してもちろん、「Mr. XX」や「Sir」と呼ぶことが当たり前。

家庭の立場の違いや、人種的、宗教的、文化的、男女間の役割、その人の性格によって、義理の親の呼び方と呼ばれ方が異なるのは面白いです。

私はファーストネームで呼ばれてもいいし、こだわりはないな。


子どもに英会話を普段からしっかりと習得させてみたい親御さん!

以下の場所で開講しています。

名古屋市 中区・栄
  東区・白壁校
  東区・旭丘校
  南区・さくら校
  守山区・新守山校
  西区・山田校
   緑区・大高校
  千種区・自由ヶ丘校
   
日進市 日進校
   
瀬戸市 水野校
   
大府市 大府朝日校
  石ヶ瀬校
   
知多郡東浦町 東浦校
   
豊明市 前後校
   
豊田市 朝日ヶ丘校
   
岡崎市 上地校
   
春日井市 篠木校
  関田校
   
江南市 古知野校
   
刈谷市 刈谷校
三重県 四日市市 あさけ校

 


社会人の方でコツコツと勉強しながら英語が話せるようなりたい方

以下の場所で開講中!

名古屋市 中区・栄
  東区・白壁校
  南区・さくら校
  守山区・新守山校
  西区・山田校
  緑区・大高校
  千種区・自由ヶ丘校
   
日進市 日進校
   
瀬戸市 水野校
   
大府市 大府朝日校
  石ヶ瀬校
   
知多郡東浦町 東浦校
   
豊明市 豊明前後校
   
豊田市 朝日ヶ丘校
   
岡崎市 上地校
   
春日井市 篠木校
  関田校
   
江南市 古知野校
   
刈谷市 刈谷校
三重県 四日市市 あさけ校

 

各教室やコースのスケジュール等のお問い合わせは、こちらから。

もしくは

0120-506-346 か

052−385−8423 までご連絡ください!

The following two tabs change content below.
アバター画像

安田 英承

1970年、日本国生まれ。「セシル」代表。英会話スクール、留学斡旋、翻訳・通訳業務、日本語教室運営を名古屋中心に行っている。韓国人と日本人のハーフで、妻はアメリカ人。1児の父。ハーレーとアメ車好き。 別アカTwitterで「ハーレー英会話」してます。

コメント