英会話ができるようになってくると、国によって話す英語にアクセントがあることが少しずつ気づくようになってきます。
日本人が流暢に話す英語はとても聞き取りやすいという、日本人学習者は多いです。私も英会話を習い始めの頃、日本人の話す英語から多くのことを学びました。とても英語に慣れ親しみやすかった。英語の文の構造や文法、そして表現などを、彼らの流暢な英語からたくさん身につけることができました。
でも中国人にとって、日本人の話す英語は、アクセントが強く、とても聞き取りにくく、理解できないという話を聞いたことがあります。どんな日本人が話す英語を彼らが聞いたのかは不明です。
また日本人が知っているはずの単語の発音も、中国人が発すると発音が異なることもあります。とても興味深い。
「car」の発音が国によって、違うのは驚いたな。
フランス語の話になるけれど、ガーナ人の話すフランス語はフランス人にとって、荒く聞こえるんだそうです。ガーナは以前フランスの植民地だったので、フランス語を流暢に話す人が多く、また英語も話す国民が多い。
名古屋弁を地方の人が聞くと、汚く感じるのと同じような感覚かな?
映画で「Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan(ボラット 栄光ナル国家カザフスタンのためのアメリカ文化学習)」いうコメディーがありました。2006年のアメリカ映画で、カザフスタンの男性がアメリカ滞在中にしでかすドキュメンタリードタバタ劇です。
この主役の話す英語のアクセントも楽しい。
カザフスタン出身の人が話す英語は聞いたことはないけれど、多分こんなアクセントで英語を話すんだろうと、想像させる演技がすごい。日本人学習者にとって、彼の話す英語はもしかしたら、意外に聞き取りやすいかも。
世界中の人々に、彼のユーモラスに話す独特のアクセントと演技で笑いを起こさせていました。
帰国子女や日本人学習者の中には、講師の英語のアクセントを気にする人がいます。それも特定のアクセントを話すネイティブ講師から学びたいという人がいます。
なぜなら、先の中国人の英語学習者が日本人の話す英語は聞き取りづらいと感じるのと同じように、聞き慣れていないアクセントで話す英語は、聞き取るのにとても難しく理解できないようです。
名古屋弁を話す人しか周りにいなかった生活が長く、いきなり東北弁を話す人の日本語が難しいと感じる、日本語の勉強をしている外国人と同じ心境なのかな?ちなみに日本語のアクセントを気にする外国人に日本で会ったことがないな。
あなたの真の英会話習得の目的が、英語で意思疎通ができるようになることであれば、アクセントの違いにあまり気にしなくても良いのではと思うのです。
アクセントを聞き取り、それに慣れるまでそれほど時間はかかりません。また相手もあなたの話す英語を聞き取りづらく、慣れるまでちょっと時間がかかるかもしれません。
でも大丈夫。いずれお互いに慣れるからです。
だから何を伝えたいのかが大切ですよね?
Good luck!
安田 英承
最新記事 by 安田 英承 (全て見る)
- 英語が話せるための教材の選びの心得 - 2024-04-12
- 英語で質問できる力を鍛えることは大切 - 2024-03-29
- 日本人のレベルに合わせた英語テスト:TOEIC - 2024-03-19
コメント