韓国で日本語と英会話

英語教育

韓国の英語教育は日本以上に熱心です。今回は、韓国の英語と日本語事情について。

韓国に親戚が多い、セシルの安田です。

私の父親が韓国人で、叔父や叔母、従兄弟が韓国にいます。

親戚に会いに韓国へ旅行に行くと、韓国語ができない私にとって、父親が同伴でないと、日本語で通訳してくれる人がいません。

祖父が存命中の時は、祖父が通訳をしてくれていました。なぜなら、戦争中、日本の朝鮮半島の占領下で日本語の教育を受けていたから。だから日本語がとても流暢でした。韓国の歴代の大統領だった人たちの中には、日本語が流暢な人が多かった。ただ、日本語の教育を受けていなかった祖母は、日本語ができませんでした。戦争経験者の年配の韓国人が全員日本語で教育を受けていたわけではないのです。

今の韓国では、若い世代で日本語ができる人は少ない。しかし英語に関して、「英語または英会話ができるようになりたい」と思っている韓国人の数は日本人以上かもしれません。そんな彼らも学校教育で英語をしっかりと受けています。そして、日本以上に英語教育が発展していて、とても熱心なんです。

韓国出版社の英語教材テキストも日本の書店などで最近ではよく見かけるようになりました。質は本国アメリカやイギリスのものより高い場合が多いです。私のスクールでも使用しています。おすすめですよ。

また、韓国には「英語村」という施設があります。セシルでも語学短期留学で生徒の皆さんが参加してもらっています。日本でも韓国発・英語村が大阪にできるそうです。

そんな英語熱心な韓国国民ですが、日本と同じで、なかなか英語が使いこなせるようにはなっていません。

理由は簡単、受験のための英語を勉強しているからです。また、日常で英語を使う機会がないのです。

そんな状況から、アメリカやカナダ、オーストラリアなどへ語学留学をしている人が多い。でも海外へ行っても現地で韓国人とつるんでいるので、なかなか英語が上手にならないことが問題になっていると、韓国人の友人から聞きました。

わたしは、韓国の親戚とは英語での会話になります。日本語はまったく通じません。英語の方が多少とも意思疎通ができますが、十分ではありません。Emailなどのメッセージも英語が主です。私が韓国語の読み書きができませんし、親戚も日本語ができないので、英語でやり取りとなります。

ソウル市内は今や中国語表記の案内が日本語より多いかも
ソウル市内は今や中国語表記の案内が日本語より多いかも

 

韓国の街中でも、日本語や英語を理解できるところは、観光地か免税店が主になります。一般的にまだまだ英語が通じないところのほうが多いです。

地下鉄やバス内のような公共施設などで英語を話していると、こちらを見る人が多いのに気づきます。

先日ソウル仁川空港の到着ロビーにものすごい人数の韓国のテレビカメラと報道陣が待機していて、誰を待っているのか、複数のカメラマンたちに英語で質問すると、ある人はまったく英語が通じなかったし、別の人に聞くと、流暢に英語で答えてくれました。

私と妻とで韓国旅行中、妻がチャプチェが食べたいというので、レストランを探しに夜の眠らないソウルの繁華街へ出かけました。

私は必要最低限の韓国語の単語レベルは知識として、当時持っていたので(今は思い出すのに時間がかかる・・・・)「注文ぐらいはなんとかなるでしょう。」と思っていたわけです。

街にたくさんあるレストランに入って「チャプチェありますか?」と韓国語で質問すると「ないよ」との答えが返ってくるわけです。韓国に来てチャプチェを出さないなんて、日本の食堂に来て、味噌汁がメニューにないのはあり得ないと、勝手に思っていたので、「なんてレストランだ」と不満を感じていました。隣の居酒屋へ行くと、同じく「ないよ」と・・・・・。

チャプチェ 맛있어요!(うまいですよ!)

チャプチェ 맛있어요!(うまいですよ!)

 

またそのとなりのレストランへ行って、同じ質問をすると「ないよ」と。

どういうこと?と明け暮れていると、初めのレストランのウィトレスが私たちをずーと見ていたようで、気の毒と思ったのか、韓国語で話しかけてくれました。でも何を話してくれているのか、詳細はわからなかったけど、英語と韓国語で対応していると、「チャプチェ」とか「食べる」、「注文」、「日本人」みたいな単語が聞き取れたので、「あっ、なんか助けてもらっているようだ」とは、なんとなく理解できました。

そんななか自分たちの周りに少しずつ人だかりが出来始めて、チャプチェの注文ができないだけで、ものすごいことになり始めたわけです。

そんな中から片言の日本語ができる人が現れてくれて、「チャプチェだけ、みせ、注文、できない」と教えてくれました。

つまり、チャプチェだけ注文できるところがないし、前菜としてのチャプチェも質問して周ったレストランでは、どこもサービスとして提供しないということがわかりました。

たったチャプチェひとつのことを質問し理解するのに、ものすごい労力と時間がかかった経験でした。

韓国人のこと、韓国のことをもっと知ろうとすると、日本人にとって日本語で理解することは、韓国人にとって韓国語で日本人や日本のことを知ろうとするのは普通のこと。

でも今のそれぞれの国の教育では、英語教育に力を入れています。

であれば、韓国人と日本人が国民レベルで相互に理解し合え、手助けになり得るのは、英語を使ってお互いに良質なコミュニケーションをとること。そうすれば、今以上に両国の関係と発展に貢献できると思うのです。

楽しいですよ、他の国の人と英語で理解し合えることは!

そんなことを韓国の旅行中に感じました。

The following two tabs change content below.
アバター画像

安田 英承

1970年、日本国生まれ。「セシル」代表。英会話スクール、留学斡旋、翻訳・通訳業務、日本語教室運営を名古屋中心に行っている。韓国人と日本人のハーフで、妻はアメリカ人。1児の父。ハーレーとアメ車好き。 別アカTwitterで「ハーレー英会話」してます。

コメント