外国人講師との会話

英会話スクール
授業を拝聴中!

私のスクールで英会話講師として一緒にお仕事をさせていただいている外国人がいますが、来日して間も無い人から、在10年以上、または日本に帰化した方もいます。

来日して間も無い外国人講師の多くは、日本の文化に馴染もうとセミナーに参加したり、日本人特有の考え方に一生懸命理解しようと頑張っています。

また長年日本で生活し、日本大好きで日本人をものすごく尊敬している人もいます。

彼らから日本での生活や仕事の悩みなどを、電車で移動中や車を運転中、またスタバでコーヒーを飲みながら話を聞いたりする機会をできる限り多く作っています。

すると彼らの共通の問題は、日本語の壁。日常会話はある程度できるようになっても、それ以上の日本語が必要になる場面に出くわすとお手上げの人がほとんど、かな。(特に読み書き)

本当に日本語は難しいのです!

彼らにとってあまりにも難しいし、日本語がわからなくても、普段日本語を使わず普通に生活ができる場合が多いので、日本に何十年も生活していても、日本語がさっばりできない人が意外に多いのです。

逆に、日本人が海外で生活を始めれば、英語を自然に話せるようにならないことと一緒です。

授業を拝聴中!

授業を拝聴中。後でこの講師と意見交換。

 

日本の小中学、高校で英語を教えているALTや英会話講師から、日本の学校と彼ら母国の学校の比較した話をした時があります。

その国によって教育のいいところ、悪いところ(改善するところ)はどこでもあるものですが、彼らも日本の学校のいいところ、日本独特のルールなど、全く理解できないものもあるようです。

彼らの理解を苦しむのが、日本の生徒が何の疑いもなくその規則(規則として明記していなくても)受け入れているところもあるとか。確かに思い浮かべると、何のためのルールなの?みたいなものが結構あるんですけどね。これはまたの機会で述べたいと思う。

また、職場によっては、日本人から様々なハラスメントもあると聞きます。そこから訴訟問題にもなっています。(またその逆もある)公然と人種差別する人はどこでもいるものですね。

でも、国内すべての教育現場や職場が悪いところではありません。いい話もたくさん教えてくれます。

 

私のスクールに勤めていた外国人講師の中には、全く理解に苦しむ考えや行動する人もいて、たくさん衝突もしました。(若気の至り・・・)でもそれはその人が「外国人だから」ではなく、彼らを理解する私の能力の至らなさが原因だと反省しております。

お互いに理解しようとする能力を持っていたら、日本人、外国人関係なく働きやすく、パフォーマンスを発揮しやすくなる職場になるはずです。

日本人には無い価値観を持つ外国人講師との会話は、私にはとても楽しく、有意義な時間です。

The following two tabs change content below.
アバター画像

安田 英承

1970年、日本国生まれ。「セシル」代表。英会話スクール、留学斡旋、翻訳・通訳業務、日本語教室運営を名古屋中心に行っている。韓国人と日本人のハーフで、妻はアメリカ人。1児の父。ハーレーとアメ車好き。 別アカTwitterで「ハーレー英会話」してます。

コメント